TurboScribe는 AI를 사용하여 비디오 파일을 자동으로 필사하고 자막을 추가합니다.

TurboScribe 비디오 파일의 필사 및 자막 제작에 대한 비디오 튜토리얼은 무엇입니까?

TurboScribe는 비디오 파일을 필사하고 자막을 추가합니다.
TurboScribe는 비디오 파일을 필사하고 자막을 추가합니다.

"터보스크라이브를 이용한 비디오 파일 전사 및 자막 처리"라는 제목의 이 비디오 튜토리얼에서는 타임 코드 자막 처리 및 번역도 제공하는 자동 비디오 전사 서비스를 소개합니다.

TurboScribe란 무엇인가요?

TurboScribe는 비디오 파일이나 오디오 파일에서만 오디오를 변환해주는 AI 기반 온라인 서비스입니다.

비디오나 오디오 파일을 업로드하고 AI 엔진을 선택하면 TurboScribe가 이를 필사하고 번역하며, 결과 텍스트를 거의 모든 언어로 번역할 수도 있습니다.

터보스크라이브, 저는 이 기능이 여러 가지 면에서 매우 유용하다고 생각하지만, 특히 청각 장애인을 위한 자막을 만드는 데 유용하다고 생각합니다.

매우 좋은 자동 생성 자막

오디오와 발음이 좋다면 생성된 자막은 매우 좋습니다.

모든 것에는 타임 코드가 있으며 비디오 파일과 잘 동기화됩니다.

필사본을 생성하는 동안 오류가 발생한 경우 TurboScribe 대시보드에서 수정할 수 있습니다.

보너스로 AI를 이용해 필사본 요약을 만드는 옵션도 있습니다.

무료 버전에서는 하루에 3개의 필사본을 사용할 수 있습니다.

TurboScribe에는 무료 버전도 있는데, 제가 튜토리얼에서 사용한 것과 똑같습니다.

무료 버전의 제한 사항은 파일당 30분으로 제한되고, 하루에 최대 3개의 파일로 제한되며, 대량 업로드가 불가능하여 여러 개의 비디오 파일을 한 번에 업로드할 수 없다는 점입니다.

.... 비디오 튜토리얼도 참조하세요

비디오 튜토리얼 – TurboScribe로 비디오 파일을 필사하고 자막을 추가하세요

비슷한 튜토리얼

VLC 영화 자막을 자동으로 다운로드합니다
VLC 영화 자막을 자동으로 다운로드합니다
텍스트 추출기는 편집할 수 없는 텍스트를 선택적으로 추출합니다.
텍스트 추출기는 편집할 수 없는 텍스트를 선택적으로 추출합니다.
Google의 Live Transcribe 앱
Google의 Live Transcribe 앱

필사 튜토리얼 – TurboScribe가 비디오 파일을 필사하고 자막을 추가합니다.

안녕하세요 여러분, Veyotutorial.ro에 오신 것을 환영합니다. 저는 크리스티입니다. 이 튜토리얼에서는 비디오 파일을 텍스트로 변환하는 애플리케이션을 소개해 드리겠습니다. 자막으로 변환해 주는 애플리케이션입니다. 텍스트로 변환해 주는 애플리케이션이죠.

자막을 사용해서 유튜브에 업로드할 수도 있고, 청각 장애인들에게 도움을 줄 수도 있습니다. 어떤 용도로 사용하시든 이 필사 서비스는 정말 좋습니다.

무료 버전은 TurboScribe라고 하며, 파일당 약 30분 동안 번역할 수 있고 하루에 3개의 파일을 볼 수 있습니다. 이 사이트를 이용할 때는 이메일과 비밀번호만 입력하면 계정을 만들 수 있으며, 계정을 만든 후에는 여러 가지 옵션을 이용할 수 있습니다. 텍스트로 변환하거나, 텍스트로 변환한 내용을 자막으로 번역하거나, 다양한 형식으로 내보낼 수 있습니다.

하지만 어떻게 하는지 보여드리겠습니다. TurboScribe 웹사이트에 가서 파일을 업로드하세요. 업로드할 때 이메일 주소를 입력하라는 메시지가 표시되면 이메일과 비밀번호를 입력하여 계정을 만드세요. 그러면 제가 여기 제시한 옵션이 나타납니다.

이제 비디오 파일을 여기로 끌어다 놓을 수 있습니다. Nila가 즉시 분석합니다. 어떤 언어인지 알려주세요.

문제없습니다. 그 후에는 어떤 언어로든 번역하실 수 있습니다. 그래서 루마니아어로 번역했습니다. 여기 전사 방법이 있습니다.

더 많은 엔진과 모델이 사용되어 번역에 사용됩니다. 치타는 여기서 말했듯이 더 빠르고, 돌고래는 더 균형 잡혀 있습니다.

빠르지도 정확하지도 않고, 아니면 둘 다 정확하지도 않아요. 그리고 고래가 가장 정확해요. 지금까지는 고래만 써 봤어요.

마우스를 올려놓으면 어떤 엔진이 사용되는지 정확히 알려드리겠습니다. 아래에는 여러 옵션이 있습니다. 화자 인식.

여기서 화자 인식은 팟캐스트를 녹취할 때, 예를 들어 두 사람 간의 대화를 녹취할 때 사용됩니다. 원한다면 영어로 바로 녹취할 수도 있습니다.

아니면 오디오를 복원해 볼까요? AI를 사용해서 오디오를 개선할 겁니다. 소리가 안 좋은 부분은 조금 더 높여줄 거예요.

배경 소음이 있는 곳에서는 배경 소음을 약간 줄여줍니다. 솔직히 저는 사용해 본 적이 없어요. 원하시면 써도 돼요.

화자 인식도 확인하지 않겠습니다. 이 튜토리얼은 저만 말하는 것이니까요. 영어 대본은 당장 필요 없지만, 나중에 해도 괜찮습니다. 문제없습니다. 오디오 복원도 필요 없습니다. 오디오가 꽤 좋거든요.

여기서 루마니아어를 확인하고 '전사'를 클릭했습니다. 물론 번역이 시작될 때까지 잠시 기다리겠습니다. 이 전사 기능은 매우 유용합니다. 다양한 AI 엔진에서 이런 기능을 사용할 수 있지만, 자막을 제공하는 것이 아니라 텍스트만 제공하기 때문입니다.

이 필사본을 바탕으로 자막을 만들려고 합니다. 청각 장애가 있는 사람들이 특정 내용을 보고 싶어 할 때, 대화 상대의 말을 이해하도록 도울 수 있다는 점이 매우 흥미롭습니다. 다큐멘터리 같은 영상이든 말이죠. 자막을 찾을 수 없는 경우가 종종 있기 때문에 매우 중요합니다. 다큐멘터리, 예를 들어 좀 더 어려운 내용이라면 온라인에서 자막을 찾을 수 없을 겁니다.

자막 작업에 들어가 볼까요? 좀 어렵네요. 이 기능은 자막을 직접 넣어주는데, 정말 흥미롭습니다. 그런데 제가 말씀드렸듯이 무료 버전에서는 하루에 세 개의 필사본만 가능하고, 자막 작업과 번역 등 원하는 작업을 할 수 있습니다. 파일당 30분으로 제한이 있습니다.

이런 제약을 없애고 싶으시다면 한 달짜리 버전을 구매하실 수도 있고, 아니면 1년에 120유로 정도 하는 것 같은데요. 솔직히 패키지는 안 봤어요. 한번 볼까요?

그래서 이걸 올렸어요. 삼성 TV는 돌비 비전을 지원하지 않아요. 네, 맞아요, 정말 안 지원해요.

클릭해 보니, 보시다시피 자막이 생성되었습니다. 여기 자막에서 타임 코드를 확인하실 수 있습니다. 기본적으로 타임 코드가 인코딩되어 있고, 자막은 결국 자막 그 자체입니다.

이런 서비스를 제공하는 곳은 거의 없고, 유료 서비스도 많습니다. 따라서 작은 파일의 경우 이 옵션을 사용할 수 있습니다. 그리고, 여기에도 설명이 있습니다.

무제한으로 업그레이드하여 무제한 번역본을 받고 최대 10시간까지 업로드할 수 있습니다. 즉, 30분 제한이 없어지고 온라인에서 자막을 찾을 수 없더라도 장편 영화까지 문제없이 번역할 수 있습니다. 모든 기능, 즉 134개 언어 지원, 블로그 내보내기, 모든 번역 모드, 무제한 저장 공간, 최대 우선순위, 물론 자막 작업도 더 빨라집니다.

파일을 보시면 PDF, DOX, 텍스트 파일로 다운로드하실 수 있습니다. 저는 업로드할 때 텍스트 파일로 다운로드했기 때문에, 지난 두 튜토리얼에는 청각 장애가 있거나 읽고 싶으신 분들을 위해 튜토리얼 대본도 첨부했고, 유튜브에는 번역본도 올려두었습니다. 혹시 청각 장애가 있으신 분들도 따라 하실 수 있도록요.

고급 내보내기를 클릭합니다. 여기를 클릭하면 섹션, PDF, DOX, 텍스트 파일에 대한 몇 가지 옵션과 타임스탬프가 더 표시됩니다. 지금은 클릭하지 않겠습니다. 다음으로 타임스탬프를 제거할 수 있습니다.

클릭 한 번으로 타임코드가 표시되는 것을 볼 수 있습니다. CAGPT는 대화를 요약하는데, 여기서는 대화를 요약하고, 더 자세히 논의하는 영상을 삽입한 후 CAGPT에서 요약을 볼 수 있습니다. 네, 여기서는 CAGPT를 사용하여 요약을 하는데, 정확히 무슨 기능을 하는지는 모르겠습니다.

134개 언어로 번역 여기를 클릭하면 번역이 가능합니다. 위에 루마니아어-루마니아어가 감지된 것을 보실 수 있습니다. 여기서 "알바니아어를 모릅니다"라고 입력하면 알바니아어나 영어 등 원하는 언어로 즉시 번역됩니다. 정말 많은 언어 목록이 있습니다. 지금은 번역에 관심이 없는 것은 번역하지 않겠습니다. 자막만 사용하겠습니다. 다음으로, 필사본을 편집할 수 있습니다. 특정 영역으로 이동하여 편집할 수 있습니다. 다른 영역을 클릭하면 다른 영역으로 이동하는 것을 볼 수 있으며, 편집할 수 있습니다.

여기를 누르고 자막이 좋지 않다고 생각되면 원하는 대로 텍스트를 약간 편집할 수 있습니다. 다음으로, 다른 편집 옵션은 무엇입니까? 문제없이 편집, 공유, 다운로드, 파일 이름 변경, 재분할이 가능하다는 것을 보셨습니까? 세그먼트당 8개의 단어를 기준으로 재분할할 수 있습니다. 무슨 뜻입니까? 표시될 때 영화에 대화가 있는 것을 보았는데, 몇 단어를 표시해야 합니까? 휴대폰이 있는 경우 8개, 6개의 단어로 유지하는 것이 더 좋습니다. 화면에 덜 표시되고 서로 더 빨리 연결되기 때문입니다. TV가 있는 경우 더 경험이 풍부한 세그먼트를 넣고 원하는 대로 변경할 수 있습니다. 다음으로 검색하고 동그라미를 칠 수 있습니다. 예를 들어 Samsung을 검색하여 다른 단어로 바꾸는 등 다양한 항목을 검색할 수 있습니다.

그럼 Samsung을 대문자로 Samsung으로 바꿔보죠. 기다려 봅시다. 별로 중요하지 않다고 가정하고 검색해서 Samsung을 대문자로 Samsung으로 바꿔보죠. 알겠습니다. 솔직히 말해서 대문자로 썼는지도 모르겠지만, 아이디어로는 단어를 다른 단어로 더 바꿀 수 있습니다. 물론 내보내기를 해봅시다. 이 파일로 내보내겠습니다. 이해했으니 여기에서 파일을 다운로드하고 복사해서 바탕 화면에 붙여넣으면 이 파일에 자막이 생깁니다. 시작해 볼까요? 안녕하세요 여러분, viatorial.ro에 오신 것을 환영합니다. 저는 Cristi이고 이 튜토리얼에서 몇 가지를 알려드리겠습니다. 보시다시피 자막이 작동하므로 파일에 대한 로컬 자막을 매우 빠르게 얻을 수 있습니다. 물론 이제 번역할 수도 있으므로 영어나 알바니아어 또는 원하는 언어로 번역할 수 있습니다. 유일한 문제는 무료 패키지에는 자막이 3개로 제한되어 있다는 것입니다. 하루에 자막을 30분으로 필사해 주세요. 오늘은 TurboScribe에 대해 이야기하겠습니다. TurboScribe는 아주 잘 만들어진 클라우드 서비스로, 필요한 모든 것을 정확히 사용할 수 있고 필사 및 자막을 만들 수 있습니다. 저는 아직 시도해보지 않았습니다. 팟캐스트는 시도하지 않았습니다. 팟캐스트가 없고, 누구와도 대화가 없고, 튜토리얼은 그대로이고, 저작권 문제 때문에 다른 사람의 텍스트나 팟캐스트를 사용하고 싶지 않았습니다. 보시다시피 아주 잘 작동합니다. 어떻게 작동하는지 확인하고 싶으면 시도해 보세요. 하루에 자막 3개가 있고 이걸로 실험해 볼 수 있으니까요. 오늘은 여기까지입니다. TurboScribe에 대해 이야기하겠습니다. 저는 크리스티입니다. 여러분은 www.vidotorial.ro에 계셨습니다. 다시 한번 감사합니다. 안녕히 가세요!

TurboScribe – 로컬 비디오:

"TurboScribe는 AI를 사용하여 비디오 파일을 자동으로 텍스트로 변환하고 자막을 생성합니다."에 대한 댓글 1개

코멘트를 남겨주세요